Serbokroatisch
Serbokroatisch oder auch Kroatoserbisch bezeichnete von 1921 bis 1993 die Dachsprache der Dialekte in Serbien, Kroatien, Bosnien und Montenegro. Zusammen mit dem Slowenischen und Mazedonischen war es Amtssprache im ehemaligen Jugoslawien. Nach dem Zerfall in mehrere Staaten wurde Serbokroatisch als Kroatisch, Bosnisch, Serbisch und nach der Unabhängigkeit Montenegros sogar als Montenegrinisch in den Nachfolgestaaten Amtssprache. Langsam verschwand der Begriff Serbokroatisch sowohl aus offiziellen Dokumenten als auch aus der Literatur und vor allem bei Kroaten und Serben findet er kaum noch Verwendung. Das gilt nicht für Linguisten. Die heutige Verwendung beschränkt sich auf die Bezeichnung serbokroatische Sprache als zusammenfassender Begriff. Oft wird zudem auf die Abkürzung BKS für Bosnisch/Kroatisch/Serbisch oder auf die Bezeichnung mittelsüdslawische Sprachengruppe als Oberbegriff zurückgegriffen.
Es ist heute zudem umstritten, ob mit Serbokroatisch eine Sprache oder eine Sprachunterfamilie gemeint ist, ob es Varietäten einer einzigen Sprache sind oder vier eng verwandte eigenständige Sprachen. Die schriftsprachlichen Varianten stimmen in Grammatik und Lexik zum größten Teil überein. Unterschiede zeigen sich teilweise in der Lexik und im Gebrauch von unterschiedlichen Alphabeten. So werden Kroatisch und Bosnisch mit dem lateinischen Alphabet geschrieben, Serbisch verwendet vorwiegend das kyrillische.
Nicht nur in politischer, sondern auch in sprachlicher Hinsicht ist Fingerspitzengefühl erforderlich, um den jeweiligen Ansprechpartner in diesen neuen staatlichen Gebilden nicht zu brüskieren, da sich die nationalen Identitäten auch in sprachlicher Differenzierung manifestieren.
Nur ein Übersetzer, der die Feinheiten der neu definierten Sprachunterschiede kennt und diese in Übersetzungen umsetzen kann, wird erfolgreich und kundenorientiert aus der deutschen Sprache ins Serbische oder auch ins Bosnische oder Kroatische übersetzen können.
Übersetzungen „ins Jugolawische“ gibt es nicht mehr. In Zusammenarbeit mit unseren muttersprachlichen, qualifizierten Übersetzern beraten wir Sie gern, welche Sprachvariante Sie für eine Übersetzung aus dem Deutschen in den „ehemaligen jugoslawischen Sprachraum“ - zu dem auch das Slowenische, Mazedonische und Albanische gehören - benötigen.
Übersenden Sie uns Ihre Anfrage per E-Mail an info@interlingua.de oder Fax (Telefax: (0231) 9 58 99 – 60), rufen Sie uns an (Telefon: (0231)
9 58 99 – 0) oder nutzen Sie unser Kontaktformular.
» zum Kontaktformular
WIR VERFÜGEN ÜBER EIN DURCH DAS MPA NRW ÜBERWACHTES QM-SYSTEM NACH DIN EN ISO 9001:2015.