


Einsprachige Wörterbücher
www.britannica.com
www.dictionary.cambridge.org
www.gramota.ru
Mehrsprachige Wörterbücher
www.dict.cc
www.leo.org
http://dict.tu-chemnitz.de
http://dict.uni-leipzig.de
www.osola.com
www.lingostudy.de
www.mydictionary.de
http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordenboek/
www.pons.de
www.allwords.com
www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index.html
www.logos.net/
www.ruhr-uni-bochum.de/wwwoerterbuch/
www.rambler.ru/dict
Wörterbücher nach Fachgebieten
http://eurovoc.europa.eu/
http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage〈=de
www.grabungswoerterbuch.de
www.baulexikon.de/dictionary
http://www.its.qmul.ac.uk/foreign/eng-german.htm
www.computer-woerterbuch.de
www.electropedia.org
www.todine.net/dictionary.html
www.usa-kulinarisch.de/cgi-bin/lexikon.cgi
www.it-administrator.de/lexikon/
http://webapp.uibk.ac.at/terminologie/trm_start.html
http://www.medialine.de/deutsch/wissen/dictionary-of-marketing.html
www.moreorless.net/diz/
http://www-sul.stanford.edu/depts/swain/beilstein/bedict1.html
http://deschamp.free.fr/exinria/CMTI/glossaire.html
www.yourdictionary.com
Sonstige Nachschlagewerke
www.acronymfinder.com
www.chemie.fu-berlin.de/cgi-bin/acronym
www.canoo.net
http://services.canoo.com/services/GermanSpelling/ueberblick/index.html?MenuId=GermanSpellingRules00〈=de
www.dicdata.de
www.foreignword.com
http://www.lexikon.ch/woerterbuecher/index.php
http://www.merriam-webster.com/mw/table/metricsy.htm
www.onelook.com
http://wortschatz.uni-leipzig.de/
Interlingua, hizmetlerini burada bulacağınız Eurolingua und Interlingua GmbH & Co. KG şirketinin tescilli Markasıdır.
Uzman anadil çevirmenlerince yapılmış, son kontrolden geçmiş, terim kullanımı tutarlı, içerik ve dil bakımından kusursuz çeviriler mi yaptırmak istiyorsunuz?
Çevirilerimiz bütün dillerde ve uzmanlık alanlarında standartlarına uygun olarak yapılarak kalite kontrolüne tabi tutulmaktadır.
Çevirileriniz profesyonelce ve daima tam zamanında yapacağımıza güveniniz.
Acil Çeviri Servisimiz, acil çeviri taleplerinizi de aynı üstün kaliteyle yerine getirir.
DIN EN ISO 9001:2015 Standardına göre Genel Kalite yönetimi
DIN EN ISO 17100:2015 Çeviri Hizmetleri - Hizmet gerekleri Standardına göre çevriler
Çeviri, çeviri bürosu / tercüme bürosu ve çevirmen kavramları günlük yaşamda herkes tarafından kullanılan kavramlardır. Ancak bu kavramlar bugün ne ifade ediyor? Bir çevirmen gerçekten de, bir bilgisayar ve birkaç sözlükle odasına kapanıp, arada bir şu veya bu uzmanlık terimine bakarak işini yapmaya çalışan bir „yalnız savaşçı“ mıdır? Bir çeviri bürosu ise sadece bu gibi çevirmenlerden oluşan bir grup mudur? Evet, öyleleri de var. Ancak bu kavramlara neden olan çağrışımlar, genel olarak modern çeviri hizmeti sağlayıcılarına uygun düşmemektedir.
Çevirmenlik mesleği bugün çok daha karmaşıktır. Çevirmenlerin ve çeviri bürolarının verdikleri kaliteli hizmet bugün öncelikle DIN EN ISO 9001:2015 ve DIN EN ISO 17100:2015 gibi kalite standartları ile düzenlenmektedir. Anılan birinci standart bütün dallardaki genel kalite koşullarını kurallara bağlarken ikincisi çevirme işini veya çevirilere ilişkin özel kuralları kapsamaktadır.
DIN EN ISO 17100:2015 standardı çeviri bürosu kavramını değil, çeviri hizmeti sağlayıcısı kavramını kullanmakta ve bu kavramı şöyle tanımlamaktadır: „Çeviri hizmeti sağlayıcıları profesyonel çeviri hizmeti veren kişi veya kuruluşlardır “.
Bu standart yüksek kalitedeki çeviri hizmetlerinin gereklerini tespit etmekte ve bunları tanımlamaktadır. Bu Standart hem çeviri ana sürecini hem de bu sürece ilişkin diğer hususları tanımlar. Bunlar, çeviri projelerinin yönetimi, yönetim faaliyetleri, proje hazırlamayla ilgili teknik hususlar, dille ilgili özelliklerin sınıflandırılması, kontrol, düzeltme okuması, uzman denetimi, katma değer hizmetleri, son kontrol ve teslim izni gibi hususlardır.
Standart ayrıca hem sık kullanılan hem de örneğin proje yönetimi, proje yöneticisi, yerel, metin işlevi, son okuma, Kategori, denetleme, hedef metin, proje kaydı, proje görevi verme, biçem şablonu, kaynak metin incelemesi, çeviri yeterliliği, dil ve metin yeterliliği, araştırma yeterliği, kültürel yeterlilik, uzmanlık yeterliliği, terminoloji çalışması, kalite yönetimi kayıtları ve benzerleri gibi az kullanılan kavramları da belirlemekte ve açıklamaktadır.
DIN EN ISO 17100:2015 bir uygunluk değerlendirmesini ve belgelemeyi/sertifika onayını öngörmektedir.
Başlangıçta ağırlıklı olarak Hagen, Lüdenscheid, Bochum, Essen, Köln ve Düsseldorf’taki firmalara hizmet veren Interlingua, bugün ikinci on yılda sertifika onaylı çeviri bürosu olarak bütün Almanya çapında DIN EN ISO 9001:2015 ve DIN EN ISO 17100:2015 standartlarına uygun kaliteli çeviriler yapmaktadır.
Kayda ilişkin birkaç açıklama
DIN ISO 9001:2015 standardına göre belgeleme / sertifika onayı, dünyaca tanınmış bir akreditasyon kurumu tarafından bu amaca yönelik olarak geliştirilmiş, kontrol edilmiş ve izin verilmiş bir kalite yönetim sisteminin kanıtını esas alarak bütün standart gereklerinin yerine getirildiğinin tespitinden sonra yapılmaktadır. Sertifika onaylarının düzenli olarak yenilenmesi ve dahili ve harici denetlemeler sistemin güncelliğini güvenceye almaktadır.
Interlingua belgeleme ile / sertifika onayı almak suretiyle, etkin ve verimli bir kalite yönetim sisteminin geliştirilmesini, korunmasını ve kesintisiz olarak iyileştirilmesini kapsayan bir kalite politikası yürütme yükümlülüğünü üstlenmiştir.
Buna karşılık bir kayıt, bir hizmet sunucunun ilgili Kuruma bağımsız ve sorumluluğunu kendisi üstlenerek verdiği uygunluk beyanına dayanılarak yapılır ve daha sonra denetim ve kontrol edilmemektedir. Hizmet sunucu bu kayda dayanarak DIN EN kurum simgesini kullanarak reklam yapabilmektedir. Bu nedenle de bu beyanı veren ve gerekli harcı yatıran herkes kayıt yaptırabilmektedir.
Der Weg zum Übersetzer und Dolmetscher
Fähigkeiten und Voraussetzungen
Ausbildung zum Übersetzer
Fachschulen/Fachakademien
Private Ausbildungsinstitute
Prüfungen
Sprachmittler im Justizbereich
Ausbildungsinstitute Übersetzen & Dolmetschen:
Fachhochschulen und Hochschulen
Ausbildungsinstitute Übersetzen & Dolmetschen:
Fachschulen und Fachakademien
Prüfungsämter
Ausstellung Nürnberger Prozess
Erfurt, 18. Januar 2023
Fachübersetzen
Heidelberg, 25. Januar 2023
Scheich-Hamad-Preise
Doha, 29. Januar 2023
Maschinelle Übersetzung + Post-Editing
Köln, 11. Februar 2023
Freiberuflichkeit bis Festeinstellung
Online, 16. Februar 2023
Workshop Portugiesisch-Übersetzer
Leipzig, 3.-5. März 2023
Afrikaans/Boer
Arnavutça çeviri
Arapça çeviri
Boşnakça çeviri
Bulgarca çeviri
Çince çeviri
Danimarkaca çeviri
İngilizce çeviri
Estonyaca çeviri
Fince çeviri
Fransızca çeviri
Gürcüce çeviri
Yunanca çeviri
İbranice çeviri
Endonezyaca çeviri
İzlandaca çeviri
Italyanca çeviri
Japonca çeviri
Katalanca çeviri
Korece çeviri
Hırvatça çeviri
Letonyaca çeviri
Litvanyaca çeviri
Makedonyaca çeviri
Hollandaca çeviri
Norveççe çeviri
Farsça çeviri
Polonyaca çeviri
Portekizce çeviri
Rumence çeviri
Rusça çeviri
İsveççe çeviri
Sırpça çeviri
Slovakça çeviri
Slovence çeviri
İspanyolca çeviri
Taylandca çeviri
Çekçe çeviri
Türkçe çeviri
Ukraynaca çeviri
Macarca çeviri
Vietnamca çeviri
Belarusça çeviri