Interlingua es una marca registrada de Eurolingua und Interlingua GmbH & Co. KG, cuyos servicios puede encontrar aquí .
¿Necesita traducciones bien hechas, realizadas por traductores nativos, revisadas, conservando la consistencia terminológica e inmejorables desde el punto de vista técnico y gramatical?
Le ofrecemos traducciones que se rigen por las normas y los controles de calidad, desde y hacia todas las lenguas en todas las áreas de especialización.
Confíenos la realización de su pedido; lo ejecutaremos según las reglas del arte y en el plazo acordado.
Y si corre mucha prisa, nuestro servicio EXPRÉS le garantiza la misma calidad.
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD CONFORME A DIN EN ISO 9001:2015/MPA NRW
TRADUCCIONES CONFORME A LA NORMA DIN EN ISO 17100:2015
Los conceptos "oficina de traducciones", "traductor" o "traducciones" son cotidianos y empleados por todos. Pero, ¿qué se esconde hoy detrás de estos conceptos? ¿Es un traductor un "luchador solitario", que equipado con un ordenador y algunos diccionarios, realiza su trabajo en su cámara solitaria y de vez en cuando busca algún que otro término? ¿Es una oficina de traducciones solo un grupo compuesto por estos traductores? Sí, esto también existe. Pero, por lo general, las asociaciones que parten de estos conceptos no tienen nada que ver con lo que el proveedor de traducciones moderno representa.
La profesión del traductor hoy es mucho más compleja. El trabajo cualificado de traductores y oficinas de traducciones está hoy regulado sobre todo por normas de calidad, como p. ej. DIN EN ISO 9001:2015 y DIN EN ISO 17100:2015. La primera norma regula en general los aspectos de la calidad en todos los ámbitos, mientras que la última comprende aspectos especiales que conciernen a la tarea de traducir, es decir, a las traducciones.
La norma DIN EN ISO 17100:2015 no emplea el concepto "oficina de traducciones", sino "proveedor de servicios de traducción", es decir, TSP (Translation Service Provider) y lo define de la manera siguiente:
„Proveedor de servicios lingüísticos …, que proporciona servicios de traducción profesionales“.
La norma estipula los requisitos que requieren los servicios de traducción de alta calidad y los define. Describe tanto el proceso de traducción como también los aspectos relaciones con él, como p. ej. la dirección de proyectos de traducción, tareas administrativas, aspectos técnicos de la preparación del proyecto, especificación lingüística, control, revisión, corrección, examen técnico, servicios de valor añadido, verificación y aprobación, etc.
Define tanto los términos usuales como también los menos conocidos como, p. ej., gestión de proyectos, locale, convenciones del tipo de texto, registro lingüístico, examen técnico, contenido del idioma de destino, registro de proyecto, asignación de proyecto, directivas de estilo, análisis del contenido del idioma de origen, competencia para la traducción, competencia lingüística y textual, competencia para la investigación, competencia cultural, competencia técnica, competencia en la materia, terminología, etc.
DIN EN ISO 17100:2015 contempla la evaluación de conformidad y la certificación.
Interlingua, que al principio trabajó principalmente para empresas en Hagen, Lüdenscheid, Bochum, Essen, Colonia, Düsseldorf, realiza hoy, desde hace ya más de una década, traducciones cualificadas en toda Alemania como oficina de traducciones certificada conforme a las normas DIN EN ISO 9001:2015 y DIN EN ISO 17100:2015.
La certificación conforme a la actual norma DIN EN ISO 17100:2015 Servicios de traducción – Requisitos que deben satisfacer estos servicios tuvo lugar el 08/03/2017, conforme a DIN EN ISO 9001:2015 el 25/01/2018.
Algunas aclaraciones sobre el registro
La certificación conforme a DIN EN ISO 9001:2015 tiene lugar
a través de un organismo de acreditación reconocido a nivel mundial basándose en las pruebas de un sistema de gestión de calidad desarrollado, comprobado y homologado para este fin, sobre el cumplimiento de todos los
requisitos de la norma. Las recertificaciones periódicas y las auditorías internas y externas aseguran la actualidad de este sistema.
Con la certificación, la empresa se compromete a cumplir una política de calidad que comprende el desarrollo, mantenimiento y continua mejora de un sistema de gestión de calidad eficaz y eficiente.
El
registro, por el contrario, solo tiene lugar basándose en una declaración de conformidad de un proveedor de servicios otorgada en una institución bajo su propia responsabilidad y
no requiere revisiones ni controles. En base a este registro el proveedor de servicios puede publicitarse con la marca colectiva DIN EN. Por ello, cualquiera que efectúe esta declaración y pague las tasas correspondientes puede registrarse.
Certificado DIN EN ISO 9001:2015
CERTIFICADO
para el sistema de gestión conforme a la norma
DIN EN ISO 9001:2015
Se han aportado las pruebas de la aplicación de conformidad con las normas.
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen
GmbH & Co. KG
Hohe Straße 45
44139 Dortmund / Alemania
Ámbito de aplicación:
Servicios de traducción
en Europa y en todo el mundo en todos los idiomas
y combinaciones de idiomas en todos los campos de especialización;
mantenimiento de terminología específica de los clientes
en las áreas:
economía/finanzas, seguros, técnica, tecnología de la información,
localización de sitios web, aseguramiento de la calidad, derecho, gestión de residuos, medicina/farmacia, ciencia, cultura, etc.
Nº de registro de certificado 73 100 7099
Certificado válido desde el 2021-03-08 hasta el 2024-03-07
Informe de auditoría Nº 4380 3320
Darmstadt, 2021-03-08
Entidad certificadora de TÜV Hessen
– El jefe de la entidad certificadora –
PÁGINA 1 DE 1
Esta certificación confirma el establecimiento y el mantenimiento del sistema de gestión antes mencionado y se supervisará periódicamente.
La validez actual se puede comprobar en www.proficert.com. Los certificados originales llevan un holograma pegado.
TÜV Technische Überwachung Hessen GmbH, Robert-Bosch-Straße 16, D-64293 Darmstadt, Tel. +49 6151/600331
Rev-DE-2001