


Einsprachige Wörterbücher
www.britannica.com
www.dictionary.cambridge.org
www.gramota.ru
Mehrsprachige Wörterbücher
www.dict.cc
www.leo.org
http://dict.tu-chemnitz.de
http://dict.uni-leipzig.de
www.osola.com
www.lingostudy.de
www.mydictionary.de
http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordenboek/
www.pons.de
www.allwords.com
www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index.html
www.logos.net/
www.ruhr-uni-bochum.de/wwwoerterbuch/
www.rambler.ru/dict
Wörterbücher nach Fachgebieten
http://eurovoc.europa.eu/
http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage〈=de
www.grabungswoerterbuch.de
www.baulexikon.de/dictionary
http://www.its.qmul.ac.uk/foreign/eng-german.htm
www.computer-woerterbuch.de
www.electropedia.org
www.todine.net/dictionary.html
www.usa-kulinarisch.de/cgi-bin/lexikon.cgi
www.it-administrator.de/lexikon/
http://webapp.uibk.ac.at/terminologie/trm_start.html
http://www.medialine.de/deutsch/wissen/dictionary-of-marketing.html
www.moreorless.net/diz/
http://www-sul.stanford.edu/depts/swain/beilstein/bedict1.html
http://deschamp.free.fr/exinria/CMTI/glossaire.html
www.yourdictionary.com
Sonstige Nachschlagewerke
www.acronymfinder.com
www.chemie.fu-berlin.de/cgi-bin/acronym
www.canoo.net
http://services.canoo.com/services/GermanSpelling/ueberblick/index.html?MenuId=GermanSpellingRules00〈=de
www.dicdata.de
www.foreignword.com
http://www.lexikon.ch/woerterbuecher/index.php
http://www.merriam-webster.com/mw/table/metricsy.htm
www.onelook.com
http://wortschatz.uni-leipzig.de/
Interlingua is a registered trade mark of Eurolingua und Interlingua GmbH & Co. KG; click here to find services.
Do you require sound translations, produced by native speakers, proofread, with consistent terminology, as well as being technically and grammatically perfect?
We can provide you with translations into and from all languages and in all specialist fields in conformity with standards and quality-controlled.
You can rely on us to provide a professional and on-schedule realisation of your orders.
And if it's really urgent, we guarantee consistent quality at all times with our EXPRESS SERVICE.
QM SYSTEM IN ACCORDANCE WITH DIN EN ISO 9001:2015/MPA NRW
TRANSLATIONS IN ACCORDANCE WITH DIN EN ISO 17100:2015
The terms "translation agency", "translator" or "translations" are everyday expressions used by everybody. But what lies behind these terms today? Are translators really "lone wolves", kitted out with a PC and a few dictionaries and working in lonely rooms, occasionally checking out one or the other specialist term? Is a translation agency only a group consisting of such translators? Yes, they can still be found. However, the associations that these terms trigger hardly conform in general to the reality of modern translation service providers.
The profession of translator is much more complicated today. The qualified work of translators and translation agencies is regulated today not least through quality standards, for example DIN EN ISO 9001:2015 and DIN EN ISO 17100:2015. The first of these standards regulates generally aspects of the quality of all branches, whereas the latter comprises special aspects that concern translating and translations respectively.
DIN EN ISO 17100:2015 does not use the term "translation agency", but refers to translation service provider, or TSP and defines this as follows: "language service provider …, who provides professional translation services".
The standard establishes and defines the requirements for high quality translation services. It describes both the translation process and associated aspects, such as translation project management, administrative work, technical aspects of project preparation, language specification, checks, revision, proofreading, technical reviews, value-added services, verification and approval, etc.
It defines both the most common and lesser known terms, such as project management, locale, text type convention, language register, technical review, target language contents, project registration, project assignment, style guides, analysis of the source language contents, translating competence, linguistic and textual competence, research competence, cultural competence, technical competence, subject area competence, terminology, etc.
DIN EN ISO 17100:2015 provides for conformity assessment and certification.
In the beginning, Interlingua concentrated on work for companies in Hagen, Lüdenscheid, Bochum, Essen, Cologne and Düsseldorf, but today, as a certified translation agency already in its second decade, the company provides qualified translations throughout Germany in accordance with the standards DIN EN ISO 9001:2015 and DIN EN ISO 17100:2015.
Certification in accordance with the current standard DIN EN ISO 17100:2015 Translation services – Requirements for translation service providers took place on 08.03.2017, and in accordance with DIN EN ISO 9001:2015 on 25.01.2018.
Some explanations with regard to registration
Certification in accordance with DIN EN ISO 9001:2015 is carried out by a globally recognised accreditation body on the basis of verification of the existence of a quality management system that was developed, tested and approved for this purpose through compliance with all requirements of the standard. Regular recertification and internal and external audits ensure that the system is up-to-date.
With certification the company undertakes to comply with a quality policy that includes the development, maintenance and continual improvement of an effective and efficient quality management system.
In contrast, registration is carried out only on the basis of a declaration of conformity of a service provider issued on its own authority to a responsible body and does not require verification and checks. Based on this registration, the service provider may advertise with the DIN EN association mark. This means that anyone can be registered who submits the declaration and pays the required fees.
Der Weg zum Übersetzer und Dolmetscher
Fähigkeiten und Voraussetzungen
Ausbildung zum Übersetzer
Fachschulen/Fachakademien
Private Ausbildungsinstitute
Prüfungen
Sprachmittler im Justizbereich
Ausbildungsinstitute Übersetzen & Dolmetschen:
Fachhochschulen und Hochschulen
Ausbildungsinstitute Übersetzen & Dolmetschen:
Fachschulen und Fachakademien
Prüfungsämter
Ausstellung Nürnberger Prozess
Erfurt, 18. Januar 2023
Fachübersetzen
Heidelberg, 25. Januar 2023
Scheich-Hamad-Preise
Doha, 29. Januar 2023
Maschinelle Übersetzung + Post-Editing
Köln, 11. Februar 2023
Freiberuflichkeit bis Festeinstellung
Online, 16. Februar 2023
Workshop Portugiesisch-Übersetzer
Leipzig, 3.-5. März 2023
Afrikaans
Albanian
Arabic
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Farsi Farsi
Finnish
French
Georgian
Greek
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Italian
Japanese
Korean
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Norwegian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Slovakian
Slovenian
Spanish
Swedish
Thai
Turkish
Ukrainian
Vietnamese