


Einsprachige Wörterbücher
www.britannica.com
www.dictionary.cambridge.org
www.gramota.ru
Mehrsprachige Wörterbücher
www.dict.cc
www.leo.org
http://dict.tu-chemnitz.de
http://dict.uni-leipzig.de
www.osola.com
www.lingostudy.de
www.mydictionary.de
http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordenboek/
www.pons.de
www.allwords.com
www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index.html
www.logos.net/
www.ruhr-uni-bochum.de/wwwoerterbuch/
www.rambler.ru/dict
Wörterbücher nach Fachgebieten
http://eurovoc.europa.eu/
http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage〈=de
www.grabungswoerterbuch.de
www.baulexikon.de/dictionary
http://www.its.qmul.ac.uk/foreign/eng-german.htm
www.computer-woerterbuch.de
www.electropedia.org
www.todine.net/dictionary.html
www.usa-kulinarisch.de/cgi-bin/lexikon.cgi
www.it-administrator.de/lexikon/
http://webapp.uibk.ac.at/terminologie/trm_start.html
http://www.medialine.de/deutsch/wissen/dictionary-of-marketing.html
www.moreorless.net/diz/
http://www-sul.stanford.edu/depts/swain/beilstein/bedict1.html
http://deschamp.free.fr/exinria/CMTI/glossaire.html
www.yourdictionary.com
Sonstige Nachschlagewerke
www.acronymfinder.com
www.chemie.fu-berlin.de/cgi-bin/acronym
www.canoo.net
http://services.canoo.com/services/GermanSpelling/ueberblick/index.html?MenuId=GermanSpellingRules00〈=de
www.dicdata.de
www.foreignword.com
http://www.lexikon.ch/woerterbuecher/index.php
http://www.merriam-webster.com/mw/table/metricsy.htm
www.onelook.com
http://wortschatz.uni-leipzig.de/
Aufgrund des Corona Lockdowns haben wir vom 16.12.20 - 14.2.21 keinen Publikumsverkehr. Wir stehen jedoch telefonisch bzw. online gern zur Verfügung. Vielen Dank für Ihr Verständnis!
Wir sind umgezogen. Unsere neue Anschrift lautet:
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG
Hohe Straße 45
44139 Dortmund
Die Interlingua ist eine eingetragene Marke der Eurolingua und
Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG, deren Dienstleistungen Sie hier finden.
Sie benötigen fundierte Übersetzungen, erstellt durch Muttersprachler,
Korrektur gelesen, terminologisch konsistent, sachlich und
grammatikalisch einwandfrei?
Wir bieten Ihnen normgerechte und qualitätsgeprüfte Übersetzungen in und aus allen Sprachen und auf sämtlichen Fachgebieten.
Vertrauen Sie uns die fach- und termingerechte Realisierung Ihrer Aufträge an.
Und wenn es mal brennt, gewährleisten wir mit unserem EILSERVICE stets gleich bleibende Qualität.
QM-SYSTEM NACH DIN EN ISO 9001:2015/MPA NRW
ÜBERSETZUNGEN NACH DER NORM DIN EN ISO 17100:2015
Die Begriffe Übersetzungsbüro bzw. Übersetzer oder Übersetzungen sind alltäglich und werden von Jedermann benutzt. Was steckt aber heute hinter diesen Begriffen? Ist ein Übersetzer wirklich ein „Einzelkämpfer“, der mit einem Computer und ein paar Wörterbüchern ausgestattet in seiner einsamen Kammer seiner Arbeit nachgeht und ab und zu mal den einen oder anderen Fachbegriff nachschlägt? Ist ein Übersetzungsbüro nur eine Gruppe, die aus solchen Übersetzern besteht? Ja, das gibt es auch. Die Assoziationen, die diese Begriffe auslösen, dürften aber im Allgemeinen kaum dem entsprechen, was der moderne Übersetzungsdienstleister darstellt.
Der Beruf des Übersetzers ist heute viel komplizierter. Die qualifizierte Tätigkeit von Übersetzern und Übersetzungsbüros ist heute nicht zuletzt durch Qualitätsnormen, wie z.B. DIN EN ISO 9001:2015 und DIN EN ISO 17100:2015 geregelt. Die erstgenannte Norm regelt generell Aspekte der Qualität aller Sparten während die letzte speziell Aspekte umfasst, die das Übersetzen bzw. Übersetzungen betreffen.
Die Norm DIN EN ISO 17100:2015 benutzt nicht den Begriff Übersetzungsbüro, sondern Übersetzungsdienstleister bzw. TSP (Translation Service Provider) und definiert ihn wie folgt: „Sprachdienstleister …, der professionelle Übersetzungsdienstleistungen … bereitstellt“.
Die Norm legt die Anforderungen fest, die die qualitativ hochwertigen Übersetzungsdienstleistungen erfordern und definiert sie. Sie beschreibt sowohl den Übersetzungsprozess als auch Aspekte, die damit zusammenhängen, wie z. B. Leitung von Übersetzungsprojekten, administrative Tätigkeiten, technische Aspekte der Projektvorbereitung, sprachliche Spezifikation, Kontrolle, Revision, Korrekturlesen, fachliche Prüfung, Mehrwertdienstleistungen, Verifizierung und Freigabe, etc.
Sie definiert sowohl die gängigen als auch die weniger bekannten Begriffe wie z.B. Projektmanagement, Locale, Textsortenkonvention, Sprachregister, fachliche Prüfung, zielsprachlicher Inhalt, Projektregistrierung, Projektzuweisung, Stilrichtlinien, Analyse des ausgangssprachlichen Inhalts, übersetzerische Kompetenz, sprachliche und textliche Kompetenz, Kompetenz beim Recherchieren, kulturelle Kompetenz, technische Kompetenz, Sachgebietskompetenz, Terminologie etc.
DIN EN ISO 17100:2015 sieht eine Konformitätsbewertung und Zertifizierung vor.
Interlingua, die anfänglich schwerpunktmäßig für Unternehmen in Hagen, Lüdenscheid, Bochum, Essen, Köln, Düsseldorf tätig war, erstellt heute als ein zertifiziertes Übersetzungsbüro bereits im zweiten Jahrzehnt in ganz Deutschland qualifizierte Übersetzungen nach den Normen DIN EN ISO 9001:2015 und DIN EN ISO 17100:2015.
Die Zertifizierung nach der aktuellen Norm DIN EN ISO 17100:2015
Übersetzungsdienstleistungen - Anforderungen an
Übersetzungsdienstleistungen erfolgte am 08.03.2017, nach DIN EN ISO 9001:2015 am 25.01.2018.
Einige Erläuterungen zur Registrierung
Zertifizierung nach DIN EN ISO 9001: 2015 erfolgt durch eine weltweit anerkannte Akkreditierungsstelle auf der Grundlage des Nachweises eines zu diesem Zweck entwickelten, geprüften und zugelassenen Qualitäts-Management-Systems über die Erfüllung aller Normanforderungen. Die regelmäßigen Rezertifizierungen und die internen und externen Audits sichern die Aktualität des Systems.
Mit der Zertifizierung verpflichtet sich das Unternehmen zur Einhaltung einer Qualitätspolitik, die die Entwicklung, Aufrechterhaltung und ständige Verbesserung eines wirksamen und effizienten Qualitätsmanagementsystems umfasst.
Eine Registrierung dagegen erfolgt nur auf der Grundlage einer bei einem Träger eigenverantwortlich erteilten Konformitätserklärung eines Dienstleisters und erfordert keine Überprüfung und Kontrollen. Aufgrund dieser Registrierung darf der Dienstleister mit dem DIN EN-Verbandszeichen werben. Somit kann sich jeder, der diese Erklärung abgibt und die entsprechenden Gebühren bezahlt, registrieren lassen.
Z E R T I F I K A T
Die Prüfung der vorgelegten Qualitätsmanagement-Dokumentation
und das durchgeführte Audit haben ergeben, dass das Unternehmen
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG
Friedhof 4, 44135 Dortmund
für den Geltungsbereich:
Übersetzungsdienstleistungen in Europa
und weltweit in sämtlichen Sprachen und
Sprachkombinationen auf allen Fachgebieten;
kundenorientierte Terminologiepflege
ein
Qualitätsmanagementsystem
eingerichtet hat, das die Forderungen der
DIN EN ISO 9001:2015
erfüllt.
MPA NRW Bericht-Nr,: 130003651
Registrier-Nr.: MPA NRW Q 416
Die Zertifizierung ist gültig: 26.01.2018 bis 25.01.2021
Dortmund, 25.01.2018
Materialprüfungsamt Nordrhein-Westfalen • Marsbruchstraße 186 • 44287 Dortmund •
Telefon +49 (0)231 4502-0 • Telefax +49 (0)231 458549 •
MPA NRW Brandprüfzentrum Erwitte • Auf den Thränen 2 • 59597 Erwitte •
Telefon +49 (0)2943 897-0 • Telefax +49 (0)2943 897-89 •
• E-Mail: info@mpanrw.de • www.mpanrw.de •
Z E R T I F I K A T
Durch ein Audit wurde der Nachweis erbracht, dass das Unternehmen
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen
GmbH & Co. KG
Friedhof 4, 44135 Dortmund
für den Geltungsbereich:
Übersetzungsdienstleistungen
in Europa und weltweit in sämtlichen Sprachen
und Sprachkobinationen auf allen Fachgebieten;
kundenorientierte Terminologiepflege
in den Fachbereichen:
Wirtschaft/Finanzen, Versicherungswesen,Technik, Informationstechnologie,
Website-Lokalisierung, Qualitätssicherung,Recht, Entsorgung,
Medizien/Pharmazie, Wissenschaft, Kultur u.a.
ein
Qualitätsmanagementsystem
eingerichtet hat, das die Forderungen der
DIN EN 17100:2015
(Übersetzungsdienstleistungen - Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen)
erfüllt.
Materialprüfungsamt Nordrhein-Westfalen • Marsbruchstraße 186 • 44287 Dortmund •
Telefon +49 (0)231 4502-0 • Telefax +49 (0)231 458549 •
MPA NRW Brandprüfzentrum Erwitte • Auf den Thränen 2 • 59597 Erwitte •
Telefon +49 (0)2943 897-0 • Telefax +49 (0)2943 897-89 •
• E-Mail: info@mpanrw.de • www.mpanrw.de •
Der Weg zum Übersetzer und Dolmetscher
Fähigkeiten und Voraussetzungen
Ausbildung zum Übersetzer
Fachschulen/Fachakademien
Private Ausbildungsinstitute
Prüfungen
Sprachmittler im Justizbereich
Ausbildungsinstitute Übersetzen & Dolmetschen:
Fachhochschulen und Hochschulen
Ausbildungsinstitute Übersetzen & Dolmetschen:
Fachschulen und Fachakademien
Prüfungsämter
20. Straelener Atriumsgespräch der Kunststiftung NRW
09. bis 13. November 2020 im Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen
Urkundenübersetzen für Hamburger Vereidigte (VVDÜ)
Webinar am 15.07.2020
16:00 bis 18:00 Uhr
Rechenspaß mit Sonja und Julia oder: was ihr zu Honoraren immer schon mal fragen wolltet
Webinar am Freitag, 24.07.2020
17:00 bis 18:30 Uhr
Sprachpanscher des Jahres 2020
Gewählt werden kann bis zum 28. August 2020
Verleihung des Deutschen Jugendliteraturpreises in Kooperation mit der Frankfurter Buchmesse
Online Live-Stream
16.10. 2020
17:30 - 19:00 Uhr
Abchasisch Übersetzungen
Afghanisch (Paschtu) Übersetzungen
Afrikaans Übersetzungen
Albanisch Übersetzungen
Amerikanisch Übersetzungen
Amharisch Übersetzungen
Arabisch Übersetzungen
Aragonesisch Übersetzungen
Aramäisch Übersetzungen
Armenisch Übersetzungen
Aserbaidschanisch Übersetzungen
Baskisch Übersetzungen
Bengalisch Übersetzungen
Berberisch Übersetzungen
Bosnisch Übersetzungen
Bretonisch Übersetzungen
Bulgarisch Übersetzungen
Chinesisch Übersetzungen
Dänisch Übersetzungen
Deutsch Übersetzungen
Englisch Übersetzungen
Esperanto Übersetzungen
Estnisch Übersetzungen
Finnisch Übersetzungen
Flämisch Übersetzungen
Französisch Übersetzungen
Ghanaisch Übersetzungen
Georgisch (Grusinisch) Übersetzungen
Griechisch Übersetzungen
Hausa (Haussa) Übersetzungen
Hebräisch Übersetzungen
Hindi Übersetzungen
Igbo Übersetzungen
Indonesisch Übersetzungen
Interlingua Übersetzungen
Irisch Übersetzungen
Isländisch Übersetzungen
Italienisch Übersetzungen
Japanisch Übersetzungen
Javanisch Übersetzungen
Jiddisch Übersetzungen
Kasachisch Übersetzungen
Katalanisch Übersetzungen
Kikuyu Übersetzungen
Kirgisisch Übersetzungen
Koreanisch Übersetzungen
Kroatisch Übersetzungen
Kurdisch Übersetzungen
Laotisch Übersetzungen
Latein Übersetzungen
Lettisch Übersetzungen
Litauisch Übersetzungen
Luxemburgisch Übersetzungen
Malaiisch Übersetzungen
Maltesisch Übersetzungen
Mazedonisch Übersetzungen
Moldauisch Übersetzungen
Mongolisch Übersetzungen
Nepalesisch Übersetzungen
Niederländisch Übersetzungen
Norwegisch Übersetzungen
Oromo Übersetzungen
Pandschabi (Panjabi, Punjabi) Übersetzungen
Persisch (Dari, Farsi) Übersetzungen
Polnisch Übersetzungen
Portugiesisch Übersetzungen
Rumänisch Übersetzungen
Russisch Übersetzungen
Schottisch-Gälisch Übersetzungen
Schwedisch Übersetzungen
Serbisch Übersetzungen
Serbokroatisch Übersetzungen
Singhalesisch Übersetzungen
Slowakisch Übersetzungen
Slowenisch Übersetzungen
Spanisch Übersetzungen
Suaheli Übersetzungen
Tadschikisch Übersetzungen
Tamilisch (Tamil) Übersetzungen
Tatarisch Übersetzungen
Thailändisch Übersetzungen
Tschechisch Übersetzungen
Tschetschenisch Übersetzungen
Turkmenisch Übersetzungen
Türkisch Übersetzungen
Uigurisch Übersetzungen
Ukrainisch Übersetzungen
Ungarisch Übersetzungen
Urdu Übersetzungen
Usbekisch Übersetzungen
Vietnamesisch Übersetzungen
Walisisch Übersetzungen
Weißrussisch Übersetzungen