
INTERLINGUA, hizmetlerini burada bulacağınız EUROLINGUA UND INTERLINGUA GMBH & CO. KG şirketinin tescilli Markasıdır.
Uzman anadil çevirmenlerince yapılmış, son kontrolden geçmiş, terim kullanımı tutarlı, içerik ve dil bakımından kusursuz çeviriler mi yaptırmak istiyorsunuz?
Sizlere, bütün yaygın dillerde ve uzmanlık alanlarında, kalite standartlarına uygun çevirileri hizmetlerimizi sunuyor, ihtiyaç halinde acil çeviri taleplerinizi de karşılıyoruz.
EUROLINGUA UND INTERLINGUA ÜBERSETZUNGEN, 03.01.2025 tarihinde DEKRA tarafından iki ayrı norma göre sertifika almıştır: ISO 9001:2015 Kalite Yönetim Sistemi Sertifikası ve EN ISO 17100:2015 Çeviri Hizmetleri Kalite Yönetim Sertifikası.
Çeviri, çeviri bürosu / tercüme bürosu ve çevirmen kavramları, günlük yaşamda herkes tarafından kullanılan kavramlardır. Ancak bu kavramlar bugün ne ifade ediyor? Çevirmenler gerçekten bilgisayar ve birkaç sözlükle odasına kapanıp, arada bir şu veya bu uzmanlık terimine bakarak işini yapmaya çalışan bir „yalnız savaşçılar„ mıdırlar? Bir çeviri bürosu sadece bu gibi çevirmenlerden oluşan bir grup mudur? Evet, öyle çeviri büroları da vardır. Ancak bu kavramlara neden olan çağrışımlar, genel olarak modern çeviri hizmeti sağlayıcılarına uygun düşmemektedir. Çevirmenlik mesleği bugün daha karmaşıktır.
Çevirmenlerin ve çeviri bürolarının verdikleri kaliteli hizmet, günümüzde DIN EN ISO 9001:2015 Genel Kalite Standardı ve/veya EN ISO 17100:2015 Çeviri Hizmetleri Kalite standardınca düzenlenmiştir. DIN EN ISO 9001:201 Genel Kalite standardı, bütün dallardaki genel kalite koşullarını kurallara bağlar. EN ISO 17100:2015 Çeviri Hizmetleri Kalite standardı, çeviri hizmetlerine ilişkin gereksinimleri saptar ve tanımlar. Sonuncu standart hem çeviri sürecini hem de buna ilişkin hususları, örneğin çeviri projelerinin yönetimine ilişkin hususları, yönetim görevlerini, proje hazırlık çalışmalarıyla ilgili teknik hususları, dilsel nitelikleri, kontrolleri, denetimleri, kontrol okumalarını, uzman incelemelerini, ek hizmetleri, doğruluğun onaylamasını ve ‘tamam’ onayını gibi hususları kapsar. Bu standart yüksek kalitedeki çeviri hizmetlerinin gereklerini tespit eder ve bunları tanımlar. Bunların yanı sıra hem çeviri ana sürecini hem de bu sürece ilişkin diğer hususları tanımlar. Bunlar, çeviri projelerinin organizasyonu, yönetim faaliyetleri, proje hazırlamayla ilgili teknik hususlar, dilsel özelliklerin sınıflandırılması, kontrol, düzeltme okuması, uzman denetimi, katma değer hizmetleri, son kontrol ve teslim onayı gibi hususlardır.
Proje yönetimi, proje yöneticisi, yerel, metin işlevi, son okuma, Kategori, denetleme, hedef metin, proje kaydı, proje görevi verme, biçem şablonu, kaynak metin incelemesi, çeviri yeterliliği, dil ve metin yeterliliği, araştırma yeterliği, kültürel yeterlilik, uzmanlık yeterliliği, terminoloji çalışması, kalite yönetimi kayıtları ve benzerleri gibi kavramlar çevirmenin uğraşını belirler.
Başlangıçta ağırlıklı olarak Hagen, Lüdenscheid, Bochum, Essen, Köln ve Düsseldorf’taki firmalara hizmet veren İnterlingua, ilk sertifikasının 2. on yılında da çift sertifika onaylı çeviri bürosu olarak bütün Almanya çapında EN ISO 9001:2015 und ISO 17100 kalite standartlarına uygun çeviriler yapmaktadır.
Güncel Genel Kalite Yönetim Standardı DIN EN ISO 9001:2015 ve Çeviri Hizmetleri Kalite Yönetim Standardı DIN ISO 17100 denetlemeleri DEKRA tarafından 03.01.2025 tarihinde yapılmıştır. Bu belgeleme dünyaca tanınmış bir akreditasyon kurumu tarafından bu amaca yönelik olarak geliştirilmiş, kontrol edilmiş ve izin verilmiş bir kalite yönetim sistemlerinin kanıtını oluşturmaktadır. Sertifika onaylarının düzenli olarak yenilenmesi ve dahili ve harici denetlemeler sistemin güncelliğini güvenceye almaktadır.
INTERLINGUA, bu belgeleme ve sertifika onayı alarak etkin ve verimli bir kalite yönetim sisteminin geliştirilmesini, korunmasını ve kesintisiz olarak iyileştirilmesini kapsayan bir kalite politikası yürütme yükümlülüğünü üstlenmiştir.





