Nuestras bases teóricas
A fin de solucionar de manera óptima y duradera la compleja tarea del traducir, nuestra empresa ha elaborado un concepto propio incluyendo lo exigido por la Norma DIN EN ISO 9001:2008 y la Norma DIN EN 15038 Servicios de traducción - Requisitos que deben satisfacer los servicios. La meta de este concepto es la elaboración de traducciones científicamente fundadas que satisfagan, de manera óptima y duradera, los requisitos más exigentes en cuanto a exactitud de la traducción, intención textual, terminología y estilística y que le garanticen a la empresa la mejor satisfacción posible del cliente.
El concepto tiene en cuenta los siguientes componentes:
Principios y aspectos fundamentales de nuestro trabajo de traducción,
realización práctica, véase también Principios del trabajo práctico de traducción, acuerdo, definición y control de los criterios del encargo y de elaboración de las traducciones:
Principios y aspectos fundamentales de nuestro trabajo de traducción
De todas las estrategias de traducción con sus propios parámetros, conocidas en la lingüística general y en la teoría de la traducción y de la interpretación y pensadas para un fin específico, tomamos como base, como mínimo, los siguientes objetivos estándar (resumen):
- Género de texto
- Clase de texto
- Grupo meta
- Lengua:
según lo especificado en la norma de lenguaje culto de las variantes continentales - Objetivo comunicativo:
Grado de transferencia óptimo del contenido del texto origen, partiendo de la suposición de que este último haya sido articulado consciente y explícitamente y de modo que su autor responda de su contenido, y que sea vinculante desde el punto de vista semántico; - Vocabulario / terminologías especializadas:
Siempre que se encuentren a disposición a través de las obras de referencia generalmente accesibles; esto es válido también para las aquellas lenguas no exhaustivamente lexicalizadas. Éstas, que constituyen áreas problemáticas, requieren de un tratamiento especialmente cauteloso; en caso necesario se entregarán informaciones al cliente sobre terminologías especiales y desarrollos léxicales específicos (jerga de los especialistas).