Yeni çevirmenlerin hazırlanması
Gerekli ölçütlere uygun olduğu belirlenen çevirmene, ücretli veya ücretsiz olarak, ilgili uzmanlık alanının kapsamlı karakteristik özelliklerini mümkün olduğunca içeren bir veya birden fazla çeviri işi verilir. Bu konuda çevirmenle firma yönetimi arasında anlaşma yapılır. Çevirmene deneme metninin yanında Uygulama Kuralları, Verilerin Korunması Hakkında Açıklama ve gerektiğinde örnek metinler de verilir.
Bazı özel durumlarda (dil çifti, uzmanlık alanı, çevirmenin belgelediği özel deneyim süreci vb.) firma yönetimi deneme çevirisi yaptırmaya gerek duymayabilir.
Bu çeviri veya çeviriler alındıktan sonra firma yönetimi veya büro şefi tarafından bir inceleme yapılır. Büro şefi bu çerçevede firmanın uygun çevirmenlerinden yararlanır. Sonuçlar „Düzeltmen Okuması Değerlendirme Formu"’nda belgelendirilir. Kontrol sonuçları çevirmenin gerekli şartları taşıdığını belirlerse, bir hazırlama döneminin başlatılmasına karar verilir.
Bu hazırlama dönemi, başvurucu çevirmenin çalışmasının bireysel olarak belirli bir süre izlenmesi anlamını taşır. Hazırlanan çevirmenin çalışmalarına bu dönemde kesintisiz düzeltmen okuması uygulanır. Deneyimli çevirmenlerin görevlendirildiği hazırlama dönemi, içerik ve usule ilişkin bütün gereklerin Düzeltmen Okuması ölçütleri anlamında esaslı bir şekilde incelenmesini ve örnek metinlerin, sözlüklerin, teknik terim sözlüklerinin vb. sağlanmasını içerir. Düzeltilmiş çeviri metni bilgi edinmesi için hazırlanan çevirmene verilir.
Öngörülen gereklerin karşılanmadığı saptanırsa, çevirmene bu konuda bilgi verilir ve başvuru belgeleri iade edilir.
Özel durumlarda ve çok ender olarak veya tek bir defa hizmet aldığımız çevirmenler de vardır. Bu gibi durumlarda başlangıç için sadece güncel iş için önem taşıyan belgelerin yollanması talep edilir.