Processus de traduction
Traduction
La transposition d'un texte d'une langue source dans la langue cible doit avoir lieu de telle sorte que le contenu, l'intention et le style du texte cible correspondent parfaitement au texte source et que les règles et exigences de la langue cible sont respectées.
Les critères suivants, entre autres, doivent être ici respectés:
- Terminologie:
la terminologie à employer doit être convenue avec le client.
Si le client ne dispose pas d'un/de glossaire/s, on utilisera la terminologie générale de la spécialisation concernée tout en garantissant la consistance terminologique dans l'ensemble du texte.
- Grammaire, syntaxe, structures de la phrase, orthographe, ponctuation
- Cohérence lexicale, exactitude phraséologique
- Stipulations stylistiques:
application correcte des stipulations stylistiques du client ou
des propres directives stylistiques
- Les conventions et normes à prendre en considération
- Formatage
- Groupe cible et fonction textuelle de la traduction
Contrôle par le traducteur
Le traducteur doit vérifier l'exactitude de la transposition et l'exhaustivité de sa traduction, éventuellement la corriger ou la compléter.
Relecture
Les traductions sont relues par un autre traducteur, qui dispose également d'une qualification appropriée, selon les critères susmentionnés. Le correcteur vérifie l'exactitude de la traduction, son exhaustivité et la fonction textuelle. Il attache une grande valeur au respect de l'application homogène de la terminologie et des propriétés linguistiques. Nous prenons en considération les recommandations du correcteur et mettons en œuvre les mesures de correction adéquates.
Contrôle du contenu
Si un contrôle du contenu est convenu, nous garantissons que la traduction est soumise à une vérification de la langue cible, par un spécialiste du domaine concerné, quant à la pertinence de la traduction et le respect des propriétés linguistiques et des conventions professionnelles. Nous prenons en considération les recommandations du vérificateur et mettons en œuvre les mesures de correction adéquates.
Correction des épreuves
Nous garantissons le contrôle des épreuves dans la mesure où cette prestation a été convenue.
Autorisation de livraison
Avant l'autorisation de livraison, nous vérifions l'exécution des exigences convenues.
Prestations de service supplémentaires
Ce sont des prestations qu'une traduction peut exiger, comme par ex. la certification, la transcription, la translittération, etc. Nous faisons en sorte que les prestations de service supplémentaires convenues soient apportées conformément aux normes.