Nos principes théoriques
Afin de résoudre de manière optimale et durable cette tâche complexe de traduction, l'entreprise a élaboré un concept en intégrant les exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2008 et de la NORME DIN EN 15038 Prestations de service de traduction - exigences requises pour la prestation de service. L'objectif de ce concept est l'établissement de traductions réalisées sur des bases scientifiques qui répondent de manière optimale et permanente aux exigences les plus élevées en matière d'exactitude de transcription, intention textuelle, terminologie et stylistique et garantissent à l'entreprise la plus grande satisfaction possible du client.
Le concept prend en considération les composantes suivantes:
Principes et aspects fondamentaux de notre travail de traduction,
réalisation pratique, voir également Principes du travail de traduction dans la pratique
Convention, détermination et surveillance des critères de commande et de traitement des traductions:
Principes et aspects fondamentaux de notre travail de traduction.
Parmi le grand nombre des stratégies de traduction, avec leurs propres paramètres, connues dans la linguistique générale, la science de la traduction et de l'interprétariat et destinées à un but respectivement spécifique, nous prenons en compte dans nos objectifs standards au moins les suivantes (extrait):
- Genre de texte
- Type de texte
- Groupe cible
- Langue:
selon les données dans la norme linguistique standard des variantes continentales - Objectif de communication:
Degré de transmission optimal des contenus du texte source, en supposant concernant ce dernier qu'il s'agit d'un texte articulé d'une manière consciente/responsable et explicite qui est sûr dans tous ses aspects sémantiques; - Vocabulaire/ terminologies spécialisées:
Dans la mesure où elles sont disponibles via les ouvrages de références généralement accessibles; cela vaut aussi pour des langues qui ne sont pas entièrement saisies lexicalement. Elles nécessitent dans leur problématique un traitement particulièrement circonspect; les informations concernant les terminologies spéciales et les évolutions
lexicales spécifiques au donneur d'ordre (jargon professionnel), doivent être jointes si nécessaire.